viernes, 7 de febrero de 2014

El Informe PISA se transforma en Informe Trepitja (gag humorístico en catalán)

Joana Maria Camps, Consellera Educació de les Illes Balears


Aunque es un suceso que pasó ya hace un poco más de dos meses, no puedo evitar exponerlo en este blog para deleite de todos los lectores. Los errores comunicativos en política están a la orden del día. Tanto que el público en general ya ni pone el grito en el cielo, porque es "lo habitual".

Joana Maria Camps, Consellera de Educación, Cultura y Universidades del Govern de les Illes Balears e integrante del PP de las islas, presentó ante el parlamento de su comunidad autónoma el día 29 de noviembre de 2013 los resultados anuales del Informe Pisa. El discurso lo leyó en catalán y para gran sorpresa de los presentes, empezó a hablar sobre un informe de nueva creación llamado "Informe Trepitja".

Para quien no lo sepa, Pisa (Program for International Student Assessment) se basa en el análisis del rendimiento de los estudiantes a partir de unos exámenes que se realizan cada tres años en varios países con el fin de determinar la valoración internacional de los alumnos.

¿Cuál es la gracia? "Trepitja" es una conjugación del verbo catalán "trepitjar", que en castellano se traduce como "pisar" (con el pie, claro está). Resulta que el texto que debía leer la Consellera de Educación había sido escrito originalmente en castellano por sus asesores y luego pasado por el Google Traductor para traducirlo al catalán. Pero, nadie se dio cuenta, ni los asesores ni la propia Camps que Informe Pisa había sido traducido literalmente a Informe Trepitja.

Joana Maria Camps leyó un par de veces Informe Trepitja, hasta que se dio cuenta del error y rectificó en medio del discurso. La metedura de pata –siendo generosos– de Camps tuvo lugar en la comisión de Cultura, Educación y Deportes, delante de un grupo de diputados del PP y de la oposición. 

Rápidamente, la oposición se quejó de la incompetencia de la Consellera y sus asesores. Y los medios de comunicación hicieron eco del suceso. ¿Es que la Consellera no se había leído el texto previamente? ¿Sabía de qué tema iba a hablar? ¿Y sus asesores no tuvieron la idea de revisar el texto después de ser traducido por el Google Translator? Una cadena de errores que desembocó en la surrealista creación del Informe Trepitja.

Ante todo este revuelo Joana Maria Camps pidió disculpas y dijo que agravios como estos los comete cualquiera. 

Todo esto sólo demuestra que "comunicar bien" no es una de las prioridades de los políticos actuales. Dando a entender que se han "olvidado" que la credibilidad y el prestigio de una figura pública suelen ir asociados en gran parte a sus actos y a sus palabras.

Las palabras son una herramienta muy potente que pueden favorecer o destruir un personaje público. Por este motivo, es muy importante el gabinete de comunicación y los asesores que tiene detrás un político. Este equipo debería ser profesional y experto en sus funciones y no un grupo de "amigos" puestos en el cargo, sin ninguna experiencia.


Laia Cardona


Fuente:









No hay comentarios:

Publicar un comentario